Typisch Nederlandse uitspraken / Sayings

Nederlands Literally translated Explanation
‘er zit een steekje bij hem los’ there is a stitch loose with him Hij is gek, doet gek
‘kijken, kijken maar niet kopen!’ look, look but don’t buy. Mensen die op de markt vanalles bekijken en aanraken maar niets kopen.
‘men mag een gegeven paard niet in de bek kijken’ one should not look a gift horse in the mouth Dat je tevreden moet zijn met wat je krijgt
‘zand erover’ put sand over it Iemand vergeven
‘ik kan mijn ei erin kwijt’ I can put my egg into it Dat je iets doet waarin je al je passie kwijt kan. (hobby/ werk)
‘ik wil mijn ei kwijt’ I want to get rid of my egg Dat je iets belangrijks wilt vertellen
‘helaas, pindakaas!’ unfortunately peanut butter Jammer dat iets niet gelukt is, of dat je een wedstrijd hebt verloren.
‘hij heeft een klap van de molen gekregen’ he got hit by a windmill Hij is gek geworden
‘Hij heeft ze niet allemaal op een rijtje’ He doesn’t have them all listed Hij is gek, doet gek
‘zijn bedje is gespreid’ his bed is spread Dat iemand van rijke afkomst is, of door anderen voorspoed kan verwachten. Goed terecht komen.
‘er is geen nieuws, het is komkommertijd’ there is no news, it is cucumber season Komkommertijd betekend dat er ergens weinig gebeurd
‘Ik erger mij blauw’ I’m so annoyed i turn blue Ik maak mij heel druk om iets
‘het huishouden van Jan Steen’ the household of Jan Steen Als het een puinhoop/ troep/ rommel is in iemands huis
‘met de deur in huis vallen’ Falling with the door into the house Heel direct zijn in iets wat je zegt
‘Je groen en geel ergeren’ Annoying your green and yellow Je maakt je heel druk om iets
‘dat (da’s) is andere koek!’ that’s a different cookie De overtreffende trap/ factor van iets of een situatie
‘ik kan er geen chocola van maken’ I can’t make chocolate out of it Iemand kan er helemaal niets mee
‘het regent pijpenstelen’ It’s raining pipe stems. Het regent erg hard.
‘nu komt de aap uit de mouw’ Now the monkey comes out of the sleeve Als er in een situatie precies duidelijk wordt wat er is gebeurt
‘We zullen dat varkentje wel even wassen’ We’ll just wash that pig Zorgen dat de klus geklaard gaat worden
‘iets voor een appel en een ei kopen’ buy something for an apple and an egg Iets heel goedkoop kopen.
‘alsof er een engeltje op je tong pist’ as if an angel is pissing on your tongue Als eten of drinken heel erg lekker is
‘hij is niet op zijn achterhoofd gevallen’ he didn’t fall on the back of his head Iemand is slim
‘ben je van de trap gevallen?’ did you fall down the stairs? Als iemand naar de kapper is geweest en ineens erg kort/ raar haar heeft
‘Nu breekt mijn klomp!’ Now my clog breaks Ik ben nu heel verbaasd
‘op die fiets’ on that bike Nu snap ik het!/ op zo’n manier
‘wat heb ik nou aan mijn fiets hangen’ what do I have hanging on my bike? Verbaasd zijn over iets
‘Met zijn neus in de boter vallen’ Falling headfirst into the butter Dat iemand veel geluk heeft of in een fijne situatie beland
‘over koetjes en kalfjes praten’ Over niet belangrijke dingen praten talking about cows and calves
‘de koek is op’ the cake is gone Er zijn geen middelen meer om iets gaande te houden, er worden geen middelen meer verstrekt
‘Dat slaat als een tang op een varken’ That hits like a pair of pliers to a pig Dat slaat nergens op
‘na regen komt zonneschijn’ after rain comes sunshine Na een slechte periode komt er altijd weer een goede periode
‘zo dom als het achtereind van een varken’ so dumb as the backend of a pig Dat iemand heel dom is
‘zo zat als een aap’ as drunk as a monkey Dat iemand erg dronken is
‘zo dronken als een maleier’ as drunk as a Maleier Dat iemand erg dronken is